ARABLISH LOGO  
  Russian | Home | About | Services | Quote & Payment| Privacy Statement | Contact | FAQ | Jobs | Registration  
 
ARABLISH Corporate Translation Solutions

Services Chart

 
Translation  
Proofreading  
Back Translation  
Subtitling    
Localization    
Transcription  
Technical Writing  
Software Testing  
Desktop Publishing (DTP)  
Knowledge base  
Glossaries  
Articles & News  
Download  

ARABLISH SERVICES - Back Translation




Back Translation Back Translation
What you have to tell us What you have to tell us
What we will give you What we will give you
Some things to keep in mind Some things to keep in mind
Quality Back translations Quality Back translations


 

Back Translation



Back Translation is the process of translating a document that has already been translated into a foreign language back to the original language - preferably by an independent translator

Translation of raw data such as focus group transcripts back into the language of a client from the language of the consumers is common in market research in Asia. In fact translation remains one of the costliest parts of a market research project. This is because it is an area where costly errors can be built-in in research stages where checks and balances are limited.

The nuances of translation are far-ranging. A literal word in one language, for example, may have no equivalent in another language, or could have a completely different "meaning" or effect in the translated language. This is why translation is an art rather than a science. No translation can be expected to convey perfectly the "meaning" of what consumers meant to convey in their own language. Hence the need for accredited translators who can translate verbatim. All the good work of a focus group moderator in not "interpreting" verbatim comments can be wiped out by a careless translator.

Back translation can improve the reliability and validity of research in different languages by requiring that the quality of a translation is verified by an independent translator translating back into the original language. Original and back translated documents can then be compared. (Source: Asia Market Research).

Top of page Top of page

What you have to tell us



  • The document(s) that is to be back translated.
  • Your preferred output format.
  • Your timeline.
  • Your audience.

  • Top of page Top of page

    What we will give you



  • Our guarantee
  • A free estimate
  • A schedule
  • A high quality back translation
  • Top of page Top of page

    Some things to keep in mind



  • Back Translation is an art, not a science
  • You may add, delete or revise material
  • We recognize that each project is unique, and the process for yours may differ slightly from what we’ve outlined above. We’re always happy to answer your questions and discuss the specific details of your project.
  • Top of page Top of page

    Quality Back translations



  • Quality back translation involves understanding the cultural concepts, preferences and linguistic conventions of the intended market. We always take special care in assigning translators with the right skills and experience to the right project.
  • ARABLISH utilizes the most famous CAT tools (Trados) to render elite services to customers.
  • Top of page Top of page