Back Translation is the process of translating a document that has already been translated into a foreign language back to the original language - preferably by an independent translator
Translation of raw data such as focus group transcripts back into
the language of a client from the language of the consumers is common
in market research in Asia. In fact translation remains one of the
costliest parts of a market research project. This is because it
is an area where costly errors can be built-in in research stages
where checks and balances are limited.
The nuances of translation are far-ranging. A literal word in one language, for example, may have no equivalent in another language, or could have a completely different "meaning" or effect in the translated language. This is why translation is an art rather than a science. No translation can be expected to convey perfectly the "meaning" of what consumers meant to convey in their own language. Hence the need for accredited translators who can translate verbatim. All the good work of a focus group moderator in not "interpreting" verbatim comments can be wiped out by a careless translator.
Back translation can improve the reliability and validity of research
in different languages by requiring that the quality of a translation
is verified by an independent translator translating back into the
original language. Original and back translated documents can then
be compared. (Source: Asia Market Research).
Top of page
The document(s) that is to be back translated.
Your preferred output format.
Your timeline.
Your audience.
Top of page
Our guarantee A free estimate
A schedule
A high quality back translation
Top of page
Back Translation is an art, not a science
You may add, delete or revise material
We recognize that each project is unique, and the process for yours may differ slightly from what we’ve outlined above. We’re always happy to answer your questions and discuss the specific details of your project.
Top of page
Quality back translation involves understanding the cultural
concepts, preferences and linguistic conventions of the intended
market. We always take special care in assigning translators with
the right skills and experience to the right project.
ARABLISH utilizes the most famous CAT tools (Trados) to render elite services to customers.
Top of page
|