Subtitling is a translation text of the spoken
dialogue of a film, DVD or video production into another language.
Subtitles appear sequentially at the bottom of the screen so that
a viewer who doesn't understand the spoken language can still follow
the narrative without any changes being made to the film's original
soundtrack. (Source: VITAC).
Top of page
The scriptthat is to be subtitled together with the video tape,
DVD...etc.
Your preferred output format.
Your timeline.
Your audience.
Your terminology.
Top of page
Our guarantee A free estimate
A schedule A high quality Subtitling
Top of page
Subtitling is an art, not a science
You may add, delete or revise material
We recognize that each project is unique, and the process for yours may differ slightly from what we’ve outlined above. We’re always happy to answer your questions and discuss the specific details of your project.
Top of page
Quality Subtitling involves understanding the cultural concepts, preferences and linguistic conventions of the intended market. We always take special care in assigning translators with the right skills and experience to the right project.
Top of page
|